- · 《古汉语研究》期刊栏目[01/26]
- · 《古汉语研究》投稿方式[01/26]
- · 古汉语研究版面费是多少[01/26]
从词义的对应看白汉翻译(2)
作者:网站采编关键词:
摘要:zix 还可以加在支配结构或修饰结构的构词格式后构成名词。如hhepsvlzix(读书子)学生,duldepzix(狠毒药子)阴毒的人,挑夫,danldanpzix (挑担子),背夫
zix 还可以加在支配结构或修饰结构的构词格式后构成名词。如hhepsvlzix(读书子)学生,duldepzix(狠毒药子)阴毒的人,挑夫,danldanpzix (挑担子),背夫vuxvuxzix (背背子)。综上,汉翻白时要注意添加zix 后缀。
3.在动词支配结构、修饰结构的构词格式后加bap 构成名词。如qityebap 好偷吃东西的人,cainp gox bap 贪吃的人(家伙),ai’nguixbap 害眼病的人,seinpkobap 好哭的人(指孩子),guxyopbap 老太婆,ganlgepbap 嫉妒别人的人,jantsudbap 拨弄是非的人。
(三)重叠式有的只重叠词根,有的重叠后再加附加成分。
1.只重叠词根,两个词根分别重叠,再连起来构成一个词有下列几种情况。
(1)意义相近的名词重叠,使意义扩大。如juinl juinl med med 坛坛罐罐,zond zond vp vp 下水(猪牛的肠胃)
(2)意义相反的名词重叠,表示概括方位的意义。如bilbilzaipzaip 左左右右(反正,横竖),donxdonxhhex hhex 上上下下,ded ded hhex hhex 前前后后。
(3)意义相近或相反的动词重叠,表示动作的重复。如mixmixkantkant 打算打算,合计合计,ngaidngaidyaya 来来往往,teltelzonxzonx 上上下下,jiant jiant sot sot 说说笑笑。
(4)意义相近或相反的形容词重叠,表示强调或参差不齐的,如jinx jinx gop gop 靠近,zaizaigaipgaip 窄狭,guxguxzopzop 老老少少,celcelzondzond 长长短短,qinl qinl ai ai 辛辣。汉语译成白语时,可以用重叠词汇表示的尽量使用,加强语气。
2.重叠后再加附加成分构成形容词和副词的有以下几种情况。
(1)表示性状和声音的,后边加sex 如软绵绵地nonosex,匆匆地jonjonsex,昏昏地,黑压压地miapmiapsex,哆哆地gogosex,嘣嘣地bobosex
(2)表示性质状态的,后边加lex 如好好地xiotxiotlex,慢慢地cetcetlex,细细地mopmoplex,密密地zaipzaiplex。
不同的语言的意义不是完全一一对应的,而是交叉的甚至是发散式的对应,因此理解并掌握它们各自的特点,对于正确选择词语是非常重要的。
[1]张雨江.拉祜语汉语翻译理论与实践[M].昆明:云南民族出版社,2017.
[2]徐琳,赵衍荪.白语简志[M].北京:民族出版社,1984.
[3]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983.
文章来源:《古汉语研究》 网址: http://www.ghyyjzzs.cn/qikandaodu/2021/0311/406.html
上一篇:英汉语中个体名量词的对比分析及教学启示
下一篇:汉语歇后语的维吾尔语翻译分析