- · 《古汉语研究》期刊栏目[01/26]
- · 《古汉语研究》投稿方式[01/26]
- · 古汉语研究版面费是多少[01/26]
从认知隐喻学的角度谈中英两国婚姻观念的差异(4)
作者:网站采编关键词:
摘要:英汉语中的四个共有比喻,即:涉及夫妻婚姻之间团结与合作的“婚姻是一场旅程”/“婚姻是约束力”/“婚姻是一家合资公司”/“婚姻是一道美食”,说
英汉语中的四个共有比喻,即:涉及夫妻婚姻之间团结与合作的“婚姻是一场旅程”/“婚姻是约束力”/“婚姻是一家合资公司”/“婚姻是一道美食”,说明中国人和西方人都认为夫妻间的纽带是维持一个良好的婚姻关系的重要因素。婚姻在当代中西方文化中都以爱为基础,以夫妇为中心,这标志着与中国传统文化中婚姻概念是有区别的。中国传统婚姻观念认为婚姻应该以家庭为中心,婚姻是为传宗接代服务的。
三个汉语中的独有隐喻,即:“婚姻是宫殿”/“婚姻是前世修来的姻缘”/“婚姻是一座围城”,直到今天仍广泛使用。举例来说,“婚姻是前世修来的姻缘”这一隐喻在一定程度上继续塑造我们今天对爱情和婚姻的看法。姻缘的概念仍在当代文学中盛行。虽然现在中国人可自由选择他们的配偶,但有时候人们还是会将分手和离婚归因于姻缘。此外,我们也可以发现,汉语中的独有隐喻比英汉语的共同隐喻包含了更加丰富的中国历史和文化内容,这也支持了社会文化体验塑造了隐喻这一说法。
[1][3]Lakoff G,Johnson We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press,1980:3,3.
[2]K?vecses in Culture: Universality and Variation[M].Cambridge: Cambridge University Press,2005.
[4]Liu D. Metaphor, Culture, and World View: The Case of American English and the Chinese Language[M]. Lanham: University Press of America,2002.
[5][6][7]K?vecses Z. Language, Mind, and Culture: A Practical Introduction[M].New York: Oxford University Press,2006:165,165,165.
[8]Pragglejaz : A method for identifying metaphorically used words in discourse[J].Metaphor and Symbol, 2007,22(1):1-39.
[9]Quinn N, Holland models in language and thought[M].Cambridge: Cambridge University Press,1987.
[10]高福明,包素兰,洪剑,等.中国婚姻家庭[M].合肥:安徽教育出版社,2003.
文章来源:《古汉语研究》 网址: http://www.ghyyjzzs.cn/qikandaodu/2021/0323/417.html
上一篇:古汉语和英语中的典型使动用法比较
下一篇:尬